日期:2025-07-18 20:19:11 人气:1

    A+
热门评论

中国的地址翻译成英文,

Room 204, No. 12. Pudong Avenue, Pudong new area, Shanghai, China. 地址翻译——翻译原则:先小后大。 1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。 而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 常见地址参考: ***室/房 Room *** ***单元Unit *** ***村 *** Vallage ***号楼/栋 *** Building ***号 No.*** ***公司 *** Com.或*** Crop或***LTD.CO ***号宿舍 *** Dormitory ***厂 *** Factory ***楼/层 ***/F ***酒楼/酒店 *** Hotel ***住宅区/小区 *** Residential Quater ***县 *** County 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***镇 *** Town ***巷/弄 Lane *** ***市 *** City ***路 *** Road ***省 *** Prov. ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***街 *** Street ***大学 *** College ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。

阅读全文

中国的地址怎么翻译成英文

中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼BuildingNo.X X街XStreet X路XRoad X区XDistrict X县XCounty X镇XTown X市XCity X省XProvince 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室 Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict 所以, 陕西,西安,高新路,31号 应翻译为: No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi

阅读全文