有句日语想问一下这样对吗,如果对的话求翻译和解析,不对的话,类似的意思该怎么表达?谢谢
语法和词汇都没有问题,但最后的ことができます不应该加上,因为努力是意志性动词,做的话肯定能做到,不存在有可能做不到的。所以句子截止到努力する就应该完结。意思是即使不能随心所欲用日语说出来,但也会努力说得流畅些。
请问,类似“对韩经济”、“对日口岸”,“对+国名”此类的词英文怎么翻译?
对韩经济Korean economy
对日口岸Japanese Port
对外经济Foreign Economy
一般是形容词+Economy
望采纳。