为什么英文名“John”不是音译而是约翰?
文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],在经过法语的过滤后H不再发音了,由于H不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,H后面的A就可又有无了,到了后来被省略。
为什么John这个英语词汇使用约翰这个译名呢,主要是为了容易寻根溯源,欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。不过有意思的是在英语中和John对应的女名乔安娜Joanne(a)则是去掉了H保留了A,她的简略形式是琼Joan,John的昵称则是约翰尼Johnny。
来源果壳网
一直有个关于 John 这个英文名的疑问 一般都是音译 汉语为什么要音译成 约翰 呢???
John(约翰)不但是在英语国家很常见的男性名字,它在所有基督教国家中都很常见,
原因是在圣经新约故事里有三个John(约翰)。
圣经新约编撰时是用希腊语和拉丁语写的,它们的“John”的发音翻译成中文用
“约翰”很接近。中文的“约翰”是从希腊语和拉丁语翻译来的。
像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),
而英文也是拉丁语系中很远的一支,“John”在英文中字母照搬发音不同故有此问
题。